en

Palabras japonesas que suenan como en español

Palabras japonesas que suenan como en español

Aquí tienes palabras japonesas que suenan como en español. ¡Compruébalo aquí!

Las lenguas no existen aisladas. A lo largo de la historia, las palabras han migrado de una lengua a otra, enriqueciéndolas y haciéndolas evolucionar. En ningún lugar es esto más evidente que en japonés, donde un sorprendente número de palabras suenan y se parecen a sus homólogas inglesas. 

Este fenómeno del "Japanglish" refleja una fascinante mezcla de intercambio cultural, adaptación y creatividad lingüística.

Profundicemos en las distintas formas en que el japonés ha incorporado palabras inglesas.

Palabras japonesas que suenan como en español

Préstamos directos (Gairaigo)

  tienda de japón  

Se trata de palabras adoptadas directamente del inglés, a menudo con ligeros ajustes de pronunciación. Imagínese pedir パン (pan) para desayunar o registrarse en un ホテル (hoteru). He aquí algunos ejemplos más:

Palabra inglesaPalabra japonesaSignificado
Taxiタクシー (takushī)Taxi
Caféコーヒー (kōhī)Café
Ordenadorコンピューター (konpyūtā)Ordenador
Heladosアイスクリーム (aisukurīmu)Helados

Wasei-eigo

Se trata de palabras creadas en japonés utilizando componentes ingleses, a menudo con significados únicos. 

Prepárate para un juego de palabras creativo:

Palabra inglesaPalabra japonesaSignificado
Convenienciaコンビニ (konbini)Tienda de conveniencia (literalmente "convenience convenience")
Karaokeカラオケ (karaoke)Cantar con música (literalmente "orquesta vacía")
A tiempo parcialアルバイト (arubaito)Trabajo a tiempo parcial (literalmente "medio trabajo")
Teléfono inteligenteスマホ (sumaho)Smartphone (abreviatura de "teléfono inteligente")

Combinaciones de palabras cortas

Se forman combinando dos o más palabras inglesas:

Wasei-eigo, que significa literalmente "inglés hecho en Japón", va más allá de la simple adopción de palabras inglesas. Es un fenómeno fascinante en el que el japonés toma componentes del inglés y crea palabras completamente nuevas con significados únicos. 

LEER  ¿Por qué los japoneses llevan kimono? | Historia del Kimono

Esta creatividad refleja el intercambio cultural, la adaptación y el espíritu lúdico del lenguaje.

He aquí una inmersión más profunda en Wasei-eigo:

Tipos:

  • Palabras compuestas: Combinando palabras en inglés, como カラオケ (karaoke): orquesta vacía o アルバイト (arubaito): medio trabajo.
  • Palabras híbridas: Mezcla de elementos ingleses y japoneses, como ファミレス (famiresu): restaurante familiar o マクドナルドおじさん (makudonarudo ojisan): Tío de McDonald's (hombre de mediana edad que frecuenta McDonald's).
  • Abreviatura: Acortar frases en inglés, como スマホ (sumaho): smartphone o コンビニ (konbini): tienda de conveniencia.
  • Onomatopeyas: Adaptación de sonidos ingleses, como チャイム (chaimu): campanilla o ピーポー (pīpō): sirena de policía.
Palabras en inglésPalabra japonesaSignificado
Brunch + Almuerzoブランチ (buranchi)Brunch
Comida para llevarテイクアウト (tekiautomu)Comida para llevar
Compras + Centro comercialショッピングモール (shoppingu mōru)Centro comercial
Selfieセルフィー (serufī)Selfie
Boca de accesoマンホール (manhōru)Boca de acceso
Lucha de una nocheワンナイトスタンド (wan naito sutando)Lucha de una noche

Palabras que combinan inglés y japonés

Además de adoptar directamente palabras inglesas o crear Wasei-eigo, el japonés también mezcla elementos ingleses y japoneses directamente dentro de palabras sueltas. 

Esta fascinante fusión muestra las formas únicas en que las lenguas interactúan y se adaptan a las influencias culturales.

Tipos de combinaciones:

  • Combinaciones delante-detrás: Palabra inglesa + palabra japonesa, como イタリアン (Itarian) para comida italiana o ビジネスホテル (bijinesu hoteru) para hotel de negocios.
  • Combinaciones espalda-frente: Palabra japonesa + palabra inglesa, como 目撃証人 (me撃証人) para testigo presencial (literalmente "testigo presencial") o 恋愛シミュレーションゲーム (ren'ai shimyurēshon gēmu) para juego de simulación de romance.
  • Traducciones compuestas: Combinando significados en inglés y japonés, como 満員電車 (man'in densha) para tren repleto (literalmente "tren de personas llenas") o 高速道路 (kōsoku dōro) para autopista (literalmente "carretera de alta velocidad").
  • Abreviatura híbridos: Mezcla de letras inglesas y japonesas, como スマホ (sumaho) para smartphone o ファミレス (famiresu) para restaurante familiar.
LEER  Cómo pedir comida en japonés | 14 frases fáciles en japonés para pedir comida
Palabra inglesaPalabra japonesaSignificado
Italiano + Comidaイタ飯 (itameshi)Comida italiana
Negocios + Hotelビジネスホテル (bijinesu hoteru)Hotel de negocios
Moda + Espectáculoファッションショー (fasshon shō)Desfile de moda

Palabras prestadas convertidas en verbos

Las palabras prestadas convertidas en verbos son un fenómeno fascinante en japonés, donde las palabras prestadas en inglés se transforman en verbos añadiendo el versátil verbo する (suru), que significa "hacer". 

Este proceso permite a los japoneses adoptar e integrar fácilmente nuevos conceptos y acciones del inglés en su vocabulario cotidiano. Aquí profundizamos en esta categoría:

Mecanismo:

El proceso de creación de verbos es sencillo. Basta con tomar la palabra prestada en inglés (normalmente un sustantivo) y añadirle la terminación verbal "する" (suru).

Por ejemplo, la palabra inglesa "download" se convierte en ダウンロードする (daraunrōdo suru), que significa "descargar".

Palabra inglesaPalabra japonesaSignificado
Jogジョギングする (jogingu suru)Para correr
Trabajoワークする (wāku suru)Para trabajar
Descargarダウンロードする (daraunrōdo suru)Para descargar
Instalarプリントする (purinto suru) Para instalar
Editar編集する (henshū suru)Para editar

Marcas famosas en Japanglish

Incluso las marcas reciben el tratamiento Japanglish:

MarcaNombre japonésSignificado
Googleグーグル (gūgūru)Google
Starbucksスターバックス (sutābakkusu)Starbucks
McDonald'sマクドナルド (makudonarudo)McDonald's

Estos son sólo algunos ejemplos de las diversas formas en que el japonés ha adoptado las palabras inglesas. 

Este fenómeno refleja no sólo el intercambio cultural, sino también la adaptación lingüística. Mientras algunos sostienen que el exceso de préstamos amenaza la lengua única de Japón, otros lo ven como una evolución natural que enriquece la expresión.

En definitiva, las palabras japonesas que suenan como inglesas muestran el fascinante dinamismo de las lenguas. 

Tienden puentes entre culturas, despiertan la curiosidad y nos recuerdan que la comunicación trasciende las fronteras y da forma al lenguaje de maneras inesperadas. 

Así que la próxima vez que encuentre un término en "Japanglish", aprecie la historia de intercambio cultural y creatividad lingüística que encarna.

¿Qué le parece?

Los mejores estuches de manga

Los 10 mejores estuches de manga (Actualizado 2024)

mejor limpiador japonés para el acné

13 Mejor limpiador japonés para el acné 2024