Aquí tienes palabras japonesas que suenan como en español. ¡Compruébalo aquí!
¿Le confunden las palabras japonesas que le suenan extrañamente? No es el único. Esta guía explora los "gairaigo", préstamos adoptados del inglés y transformados con un toque japonés. Aprenda a reconocer estas palabras e incluso a impresionar a sus amigos con un poco de "Japanglish".
Contenido de la página
Palabras japonesas que suenan como en español
Préstamos directos (Gairaigo)
Se trata de palabras adoptadas directamente del inglés, a menudo con ligeros ajustes de pronunciación. Imagínese pedir パン (pan) para desayunar o registrarse en un ホテル (hoteru). He aquí algunos ejemplos más:
Palabra inglesa | Palabra japonesa | Significado |
Taxi | タクシー (takushī) | Taxi |
Café | コーヒー (kōhī) | Café |
Ordenador | コンピューター (konpyūtā) | Ordenador |
Helados | アイスクリーム (aisukurīmu) | Helados |
Wasei-eigo
Se trata de palabras creadas en japonés utilizando componentes ingleses, a menudo con significados únicos.

Prepárate para un juego de palabras creativo:
Palabra inglesa | Palabra japonesa | Significado |
Conveniencia | コンビニ (konbini) | Tienda de conveniencia (literalmente "convenience convenience") |
Karaoke | カラオケ (karaoke) | Cantar con música (literalmente "orquesta vacía") |
A tiempo parcial | アルバイト (arubaito) | Trabajo a tiempo parcial (literalmente "medio trabajo") |
Teléfono inteligente | スマホ (sumaho) | Smartphone (abreviatura de "teléfono inteligente") |
Combinaciones de palabras cortas
Se forman combinando dos o más palabras inglesas:
Wasei-eigo, que significa literalmente "inglés hecho en Japón", va más allá de la simple adopción de palabras inglesas. Es un fenómeno fascinante en el que el japonés toma componentes del inglés y crea palabras completamente nuevas con significados únicos.
Esta creatividad refleja el intercambio cultural, la adaptación y el espíritu lúdico del lenguaje.
He aquí una inmersión más profunda en Wasei-eigo:
Tipos:
- Palabras compuestas: Combinando palabras en inglés, como カラオケ (karaoke): orquesta vacía o アルバイト (arubaito): medio trabajo.
- Palabras híbridas: Mezcla de elementos ingleses y japoneses, como ファミレス (famiresu): restaurante familiar o マクドナルドおじさん (makudonarudo ojisan): Tío de McDonald's (hombre de mediana edad que frecuenta McDonald's).
- Abreviatura: Acortar frases en inglés, como スマホ (sumaho): smartphone o コンビニ (konbini): tienda de conveniencia.
- Onomatopeyas: Adaptación de sonidos ingleses, como チャイム (chaimu): campanilla o ピーポー (pīpō): sirena de policía.
Palabras en inglés | Palabra japonesa | Significado |
Brunch + Almuerzo | ブランチ (buranchi) | Brunch |
Comida para llevar | テイクアウト (tekiautomu) | Comida para llevar |
Compras + Centro comercial | ショッピングモール (shoppingu mōru) | Centro comercial |
Selfie | セルフィー (serufī) | Selfie |
Boca de acceso | マンホール (manhōru) | Boca de acceso |
Lucha de una noche | ワンナイトスタンド (wan naito sutando) | Lucha de una noche |
- Relacionado con esto: Palabras japonesas geniales que no existen en español
Palabras que combinan inglés y japonés
Además de adoptar directamente palabras inglesas o crear Wasei-eigo, el japonés también mezcla elementos ingleses y japoneses directamente dentro de palabras sueltas.
Esta fascinante fusión muestra las formas únicas en que las lenguas interactúan y se adaptan a las influencias culturales.
Tipos de combinaciones:
- Combinaciones delante-detrás: Palabra inglesa + palabra japonesa, como イタリアン (Itarian) para comida italiana o ビジネスホテル (bijinesu hoteru) para hotel de negocios.
- Combinaciones espalda-frente: Palabra japonesa + palabra inglesa, como 目撃証人 (me撃証人) para testigo presencial (literalmente "testigo presencial") o 恋愛シミュレーションゲーム (ren'ai shimyurēshon gēmu) para juego de simulación de romance.
- Traducciones compuestas: Combinando significados en inglés y japonés, como 満員電車 (man'in densha) para tren repleto (literalmente "tren de personas llenas") o 高速道路 (kōsoku dōro) para autopista (literalmente "carretera de alta velocidad").
- Abreviatura híbridos: Mezcla de letras inglesas y japonesas, como スマホ (sumaho) para smartphone o ファミレス (famiresu) para restaurante familiar.
Palabra inglesa | Palabra japonesa | Significado |
Italiano + Comida | イタ飯 (itameshi) | Comida italiana |
Negocios + Hotel | ビジネスホテル (bijinesu hoteru) | Hotel de negocios |
Moda + Espectáculo | ファッションショー (fasshon shō) | Desfile de moda |
Palabras prestadas convertidas en verbos
Las palabras prestadas convertidas en verbos son un fenómeno fascinante en japonés, donde las palabras prestadas en inglés se transforman en verbos añadiendo el versátil verbo する (suru), que significa "hacer".
Este proceso permite a los japoneses adoptar e integrar fácilmente nuevos conceptos y acciones del inglés en su vocabulario cotidiano. Aquí profundizamos en esta categoría:
Mecanismo:
El proceso de creación de verbos es sencillo. Basta con tomar la palabra prestada en inglés (normalmente un sustantivo) y añadirle la terminación verbal "する" (suru).
Por ejemplo, la palabra inglesa "download" se convierte en ダウンロードする (daraunrōdo suru), que significa "descargar".
Palabra inglesa | Palabra japonesa | Significado |
Jog | ジョギングする (jogingu suru) | Para correr |
Trabajo | ワークする (wāku suru) | Para trabajar |
Descargar | ダウンロードする (daraunrōdo suru) | Para descargar |
Instalar | プリントする (purinto suru) | Para instalar |
Editar | 編集する (henshū suru) | Para editar |
Marcas famosas en Japanglish
Incluso las marcas reciben el tratamiento Japanglish:
Marca | Nombre japonés | Significado |
グーグル (gūgūru) | ||
Starbucks | スターバックス (sutābakkusu) | Starbucks |
McDonald's | マクドナルド (makudonarudo) | McDonald's |
Estos son sólo algunos ejemplos de las diversas formas en que el japonés ha adoptado las palabras inglesas.
Este fenómeno refleja no sólo el intercambio cultural, sino también la adaptación lingüística. Mientras algunos sostienen que el exceso de préstamos amenaza la lengua única de Japón, otros lo ven como una evolución natural que enriquece la expresión.
En definitiva, las palabras japonesas que suenan como inglesas muestran el fascinante dinamismo de las lenguas.
Tienden puentes entre culturas, despiertan la curiosidad y nos recuerdan que la comunicación trasciende las fronteras y da forma al lenguaje de maneras inesperadas.
Así que la próxima vez que encuentre un término en "Japanglish", aprecie la historia de intercambio cultural y creatividad lingüística que encarna.
Mis escritos se centran en los diversos aspectos del estilo de vida japonés, desde las ceremonias tradicionales del té y los arreglos florales hasta las tendencias modernas de la moda y la cultura pop. Con mis artículos pretendo compartir mi pasión por Japón y ofrecer a los lectores una visión del rico y diverso mundo de la cultura japonesa.
Creo que la clave para entender el estilo de vida japonés es apreciar el equilibrio entre tradición e innovación. Aunque Japón tiene un rico patrimonio cultural que se remonta a siglos atrás, también es un país que evoluciona constantemente y adopta nuevas ideas y tecnologías.
Tanto si te interesa conocer las últimas tendencias de la moda en Tokio como si quieres explorar el antiguo arte de la caligrafía, mis escritos te llevarán de viaje por las múltiples facetas del estilo de vida japonés. Acompáñame a explorar juntos la belleza y la complejidad de esta fascinante cultura.