{"id":22797,"date":"2025-12-21T11:48:10","date_gmt":"2025-12-21T11:48:10","guid":{"rendered":"https:\/\/pdz6ivw7hu.wpdns.site\/?p=22797"},"modified":"2025-12-21T11:48:10","modified_gmt":"2025-12-21T11:48:10","slug":"japanese-business-email-etiquette","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/japantruly.com\/es\/etiqueta-japonesa-para-el-correo-electronico\/","title":{"rendered":"Importantes normas japonesas de correo electr\u00f3nico que debes conocer."},"content":{"rendered":"<p><em>\u00bfQuiere aprender la etiqueta japonesa para el correo electr\u00f3nico comercial? Aqu\u00ed tienes las reglas de etiqueta m\u00e1s importantes que debes seguir cuando escribas un correo electr\u00f3nico a personas de negocios japonesas. \u00a1Compru\u00e9balo!<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>La comunicaci\u00f3n por correo electr\u00f3nico es uno de los aspectos m\u00e1s importantes de cualquier colaboraci\u00f3n profesional. En Jap\u00f3n, sin embargo, respetar las convenciones de la etiqueta del correo electr\u00f3nico empresarial japon\u00e9s es esencial para fomentar colaboraciones y proyectos de \u00e9xito.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>La etiqueta japonesa para el correo electr\u00f3nico comercial se considera cada vez m\u00e1s un factor importante para quienes desean hacer negocios en Jap\u00f3n, ya que ayuda a demostrar respeto por los valores tradicionales y las normas culturales.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>En este art\u00edculo trataremos los aspectos b\u00e1sicos de la etiqueta japonesa para el correo electr\u00f3nico comercial y examinaremos c\u00f3mo se utiliza en contextos profesionales.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_83 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-white ez-toc-container-direction\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Contenido de la p\u00e1gina<\/p>\n<label for=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-6a0ed6465fc50\" class=\"ez-toc-cssicon-toggle-label\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewbox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewbox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseprofile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/label><input type=\"checkbox\"  id=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-6a0ed6465fc50\" checked aria-label=\"Alternar\" \/><nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/japantruly.com\/es\/etiqueta-japonesa-para-el-correo-electronico\/#Japanese_Business_Email_Etiquette_To_Follow\" >Etiqueta del correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/japantruly.com\/es\/etiqueta-japonesa-para-el-correo-electronico\/#Salutation_When_Sending_A_Japanese_Business_Email\" >Saludo al enviar un correo electr\u00f3nico comercial en japon\u00e9s&nbsp;<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/japantruly.com\/es\/etiqueta-japonesa-para-el-correo-electronico\/#How_To_Properly_Address_the_Recipient_In_A_Japanese_Business_Email\" >C\u00f3mo dirigirse correctamente al destinatario en un correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/japantruly.com\/es\/etiqueta-japonesa-para-el-correo-electronico\/#Should_You_Write_a_Japanese_Business_Email_in_Japanese_or_English\" >\u00bfDeber\u00eda escribir un correo electr\u00f3nico comercial en japon\u00e9s o en ingl\u00e9s?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/japantruly.com\/es\/etiqueta-japonesa-para-el-correo-electronico\/#How_To_Reply_To_A_Japanese_Email\" >C\u00f3mo responder a un correo electr\u00f3nico en japon\u00e9s<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/japantruly.com\/es\/etiqueta-japonesa-para-el-correo-electronico\/#Should_I_Add_-san_or_-sama_to_Recipient_Name_in_a_Japanese_Business_Email\" >\u00bfDebo a\u00f1adir -san o -sama al nombre del destinatario en un correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s?<\/a><\/li><\/ul><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Japanese_Business_Email_Etiquette_To_Follow\"><\/span>Etiqueta del correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>A la hora de escribir un correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s, hay algunas reglas de etiqueta que deben seguirse.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ante todo, t\u00f3mese el tiempo necesario para transmitir su mensaje de la mejor manera posible. El japon\u00e9s es un idioma lleno de matices, por lo que es importante elegir las palabras adecuadas a la hora de expresar tus ideas.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>En segundo lugar, utilice un lenguaje honor\u00edfico cuando se dirija a alguien con un rango superior en la empresa. Esto demuestra respeto, y a menudo es lo que se espera en Jap\u00f3n.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>En tercer lugar, evite el uso de contracciones o jerga. Debe ser formal y respetuoso en su lenguaje, para no parecer demasiado informal.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Por \u00faltimo, redacte siempre su mensaje en un tono profesional, pero educado. Recuerde que, en la cultura empresarial japonesa, el respeto se tiene en alta estima, as\u00ed que aseg\u00farese de demostrarlo en la forma en que se comunica.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Con estos sencillos consejos, puede asegurarse de que sus correos electr\u00f3nicos tengan las mayores posibilidades de ser recibidos positivamente.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Salutation_When_Sending_A_Japanese_Business_Email\"><\/span>Saludo al enviar un correo electr\u00f3nico comercial en japon\u00e9s&nbsp;<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>A la hora de enviar un correo electr\u00f3nico comercial en japon\u00e9s, es fundamental saber qu\u00e9 saludo utilizar. Una buena regla general es utilizar un saludo formal como \"Ohayou Gozaimasu\" o \"Konnichiwa\".&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando env\u00edes un correo electr\u00f3nico a alguien que no conoces, debes utilizar un saludo especulativo como \"Gokigenyo\" o \"Mata Raishu\".&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Utilizar los saludos adecuados no s\u00f3lo le ayudar\u00e1 a mostrar su respeto por el destinatario, sino que tambi\u00e9n le facilitar\u00e1 la comprensi\u00f3n del contexto de su mensaje.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando env\u00ede un correo electr\u00f3nico a un superior, utilice tambi\u00e9n un saludo formal, como \"Ohayou Gozaimasu\". Este saludo indica respeto y reconocimiento del estatus de la otra persona.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Al enviar un correo electr\u00f3nico a un cliente, es una buena pr\u00e1ctica utilizar un saludo respetuoso como \"Shitsurei desu\" o \"Shitsurei Shimasu\".&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>En conclusi\u00f3n, es importante recordar que hay muchos saludos diferentes que se pueden utilizar al enviar un correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s. Es importante utilizar un saludo adecuado al contexto y al nivel de formalidad de la relaci\u00f3n.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>En caso de duda, es mejor utilizar un saludo formal para mostrar respeto al destinatario.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"How_To_Properly_Address_the_Recipient_In_A_Japanese_Business_Email\"><\/span>C\u00f3mo dirigirse correctamente al destinatario en un correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Al escribir un correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s, es importante asegurarse de dirigirse al destinatario de forma respetuosa. La forma m\u00e1s com\u00fan de dirigirse al destinatario es incluir su nombre y cargo, como \"Sr. Tanaka\" o \"Sra. Yamada\".&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Para los que no tienen t\u00edtulo, se pueden utilizar los honor\u00edficos -san o -sama. \"-san\" es un t\u00e9rmino de respeto para la gente en general mientras que \"-sama\" se reserva para los de estatus superior.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Al empezar el correo electr\u00f3nico, debe ir seguido de un saludo del tipo \"Estimado (nombre)\".<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n puede ser apropiado utilizar la frase japonesa o-negai shimasu para empezar el correo electr\u00f3nico. Esta frase es una forma cort\u00e9s de petici\u00f3n que implica que est\u00e1s solicitando al destinatario su tiempo, atenci\u00f3n y ayuda.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Si conoce la cultura del destinatario, es esencial que adapte su correo electr\u00f3nico para incluir elementos culturales con los que pueda identificarse, como frases apropiadas, saludos y salutaciones.<\/p>\n\n\n\n<p>Aunque los correos electr\u00f3nicos comerciales japoneses suelen ser m\u00e1s breves y concisos, escribir con emoci\u00f3n y personalidad puede ser beneficioso para entablar una relaci\u00f3n positiva con el destinatario.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Utilizar un lenguaje cort\u00e9s y agradecerles su tiempo es importante para construir una relaci\u00f3n respetuosa.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Tener en cuenta el contenido de los correos electr\u00f3nicos y seleccionar un lenguaje apropiado es vital para establecer una comunicaci\u00f3n fruct\u00edfera con el destinatario.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Should_You_Write_a_Japanese_Business_Email_in_Japanese_or_English\"><\/span>\u00bfDeber\u00eda escribir un correo electr\u00f3nico comercial en japon\u00e9s o en ingl\u00e9s?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>A la hora de redactar un correo electr\u00f3nico comercial en japon\u00e9s, a menudo se debate si debe utilizarse el ingl\u00e9s o el japon\u00e9s. La verdad es que depende de los conocimientos ling\u00fc\u00edsticos del remitente y del destinatario.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Si ambas partes dominan el japon\u00e9s y el ingl\u00e9s, se recomienda redactar los correos electr\u00f3nicos tanto en japon\u00e9s como en ingl\u00e9s. Si s\u00f3lo una de las partes domina uno de los dos idiomas, el correo electr\u00f3nico debe enviarse en ese idioma.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Por otra parte, los negocios internacionales requieren a menudo correos electr\u00f3nicos escritos en ingl\u00e9s. Siempre que se trate de un socio extranjero, debe enviarse un correo electr\u00f3nico comercial en ingl\u00e9s. As\u00ed se garantiza que todas las partes implicadas entiendan el contenido del mensaje.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Por supuesto, si un interlocutor no est\u00e1 familiarizado con el ingl\u00e9s, tambi\u00e9n puede optar por enviar un correo electr\u00f3nico biling\u00fce, utilizando tanto el ingl\u00e9s como el idioma del interlocutor.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>En resumen, dependiendo de la relaci\u00f3n entre el remitente y el destinatario, conviene tener en cuenta qu\u00e9 idioma se debe utilizar al redactar un correo electr\u00f3nico comercial en japon\u00e9s.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>En caso de duda, opte siempre por la lengua con la que ambas partes se sientan m\u00e1s c\u00f3modas, ya que demostrar\u00e1 tanto sensibilidad cultural como respeto.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"How_To_Reply_To_A_Japanese_Email\"><\/span>C\u00f3mo responder a un correo electr\u00f3nico en japon\u00e9s<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>La regla m\u00e1s importante a la hora de responder a un correo electr\u00f3nico japon\u00e9s es utilizar un lenguaje formal. En japon\u00e9s, las palabras tienen distintos niveles de formalidad en funci\u00f3n de la relaci\u00f3n entre la persona que env\u00eda el correo electr\u00f3nico y la que lo recibe.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Por lo tanto, es importante elegir palabras corteses y honor\u00edficas que muestren respeto y deferencia.<\/p>\n\n\n\n<p>Al responder a un correo electr\u00f3nico japon\u00e9s, es importante incluir palabras adicionales de agradecimiento. Esto se conoce como \"keigo\" en japon\u00e9s, y se considera apropiado cuando se responde a favores, invitaciones y peticiones.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Expresiones comunes de cortes\u00eda son \"Arigato gozaimasu\" (Muchas gracias), \"Gokagen ni itashimasu\" (Le agradezco mucho las molestias que se ha tomado) y \"Osoreirimasu\" (Le pido disculpas por las molestias).<\/p>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n es importante incluir una frase de cierre cort\u00e9s al responder a un correo electr\u00f3nico japon\u00e9s.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Algunos ejemplos son \"Otsukare sama desu\" (Gracias por su duro trabajo), \"Mata yoroshiku onegaishimasu\" (Espero trabajar con usted en el futuro) y \"D\u014dy\u014d ni omachi kudasai\" (Espero tener noticias suyas).<\/p>\n\n\n\n<p>Al final de la respuesta por correo electr\u00f3nico, tambi\u00e9n es importante incluir una indicaci\u00f3n cort\u00e9s de las medidas que se tomar\u00e1n.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Esto puede ser un indicio positivo o negativo, seg\u00fan el tema de que se trate.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ejemplos de respuestas positivas son \"Moushiwake gozaimasu\" (Har\u00e9 lo que sugieres), \"Yoroshiku o-negai shimasu\" (Estar\u00eda encantado) y \"Kangeki desu\" (Estoy emocionado).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Por otro lado, algunos ejemplos de respuestas negativas son \"Gomennasai\" (Lo siento), \"Shitsurei desu\" (Pido disculpas por las molestias) y \"Mochiron\" (Por supuesto).<\/p>\n\n\n\n<p>Siguiendo estos consejos, podr\u00e1 asegurarse de que sus respuestas a los correos electr\u00f3nicos comerciales japoneses est\u00e1n redactadas de forma adecuada y educada.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Esto no s\u00f3lo le ayudar\u00e1 a causar una buena impresi\u00f3n, sino que tambi\u00e9n demostrar\u00e1 que entiende y respeta las convenciones de la lengua y la cultura japonesas.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Should_I_Add_-san_or_-sama_to_Recipient_Name_in_a_Japanese_Business_Email\"><\/span>\u00bfDebo a\u00f1adir -san o -sama al nombre del destinatario en un correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Al redactar correos electr\u00f3nicos de negocios en Jap\u00f3n, es crucial reconocer la costumbre de a\u00f1adir lenguaje honor\u00edfico al escribir a colegas o superiores.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>La regla general es incluir siempre el honor\u00edfico -san o -.<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Japanese_honorifics\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">sama<\/a> despu\u00e9s del nombre de la persona. Al fin y al cabo, el respeto es un componente importante de la cultura japonesa y en los negocios, especialmente, es importante demostrar respeto y una etiqueta educada.<\/p>\n\n\n\n<p>Sin embargo, saber qu\u00e9 honor\u00edfico utilizar puede ser un poco complicado. El t\u00edtulo \"-san\" se utiliza para las personas de rango igual o inferior al suyo, o para alguien que desempe\u00f1a una funci\u00f3n de atenci\u00f3n al cliente. Significa \"se\u00f1or\", \"se\u00f1ora\", \"se\u00f1orita\" o \"se\u00f1orita\".&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando te dirijas a alguien que tenga un rango o estatus superior al tuyo, como un cliente, un profesor o un director general, debes utilizar el t\u00edtulo \"-sama\". Es una forma m\u00e1s respetuosa de dirigirse a alguien de rango superior al suyo.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Conclusi\u00f3n<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>En conclusi\u00f3n, la etiqueta del correo electr\u00f3nico comercial japon\u00e9s es un aspecto importante de la comunicaci\u00f3n en el mundo de los negocios.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Escribir con personalidad, empat\u00eda y emoci\u00f3n, utilizando una variedad de palabras, estructuras oracionales y sin\u00f3nimos, puede ser incre\u00edblemente eficaz para transmitir mensajes con mayor claridad.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Seguir estas directrices puede ayudar a tender puentes de entendimiento, comunicaci\u00f3n y colaboraci\u00f3n entre equipos, tanto dentro como fuera de Jap\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Lea tambi\u00e9n<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><a href=\"https:\/\/japantruly.com\/es\/horas-de-trabajo-en-japon\/\" data-type=\"post\" data-id=\"15540\">Horarios de trabajo en Jap\u00f3n: La cultura del trabajo en Jap\u00f3n<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wanna learn Japanese business email etiquette? Here are the most important etiquettes you need to follow when writing an email to Japanese business persons. Check it out! Email communication is one of the most important aspects of any professional collaboration. In Japan, however, adhering to the conventions of Japanese business email etiquette is essential for [&hellip;] <a class=\"g1-link g1-link-more\" href=\"https:\/\/japantruly.com\/es\/etiqueta-japonesa-para-el-correo-electronico\/\">More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":22801,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[9],"tags":[4069],"reaction":[],"adace-sponsor":[],"class_list":{"0":"post-22797","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-experiences","8":"tag-japanese-business-email-etiquettes"},"featured_image_src":"https:\/\/japantruly.com\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/japanese-business-email-etiquette-.jpeg","author_info":{"display_name":"Rasmiya","author_link":"https:\/\/japantruly.com\/es\/author\/rasmiya\/"},"wps_subtitle":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22797","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22797"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22797\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22803,"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22797\/revisions\/22803"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22801"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22797"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22797"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22797"},{"taxonomy":"reaction","embeddable":true,"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reaction?post=22797"},{"taxonomy":"adace-sponsor","embeddable":true,"href":"https:\/\/japantruly.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/adace-sponsor?post=22797"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}